企业会计准则英文版
企业会计准则
accounting standards for business enterprise
Ⅱ 求美国通用会计准则中英文对照版
Assumptions[edit]
Business Entity: assumes that the business is separate from its owners or other businesses. Revenue and expense should be kept separate from personal expenses.
Going Concern: assumes that the business will be in operation indefinitely. This validates the methods of asset capitalization, depreciation, andamortization. Only when liquidation is certain this assumption is not applicable. The business will continue to exist in the unforeseeable future.
Monetary Unit principle: assumes a stable currency is going to be the unit of record. The FASB accepts the nominal value of the US Dollar as the monetary unit of record unadjusted for inflation.
The Time-period principle implies that the economic activities of an enterprise can be divided into artificial time periods.
Principles[edit]
Historical cost principle requires companies to account and report based on acquisition costs rather than fair market value for most assets and liabilities. This principle provides information that is reliable (removing opportunity to provide subjective and potentially biased market values), but not very relevant. Thus there is a trend to use fair values. Most debts and securities are now reported at market values.
Revenue recognition principle holds that companies may not record revenue until (1) it is realized or realizable and (2) when it is earned. The flow of cash does not have any bearing on the recognition of revenue. This is the essence of accrual basis accounting. Conversely, however, losses must be recognized when their occurrence becomes probable, whether or not it has actually occurred. This comports with the constraint of conservatism, yet brings it into conflict with the constraint of consistency, in that reflecting revenues/gains is inconsistent with the way in which losses are reflected.
Matching principle. Expenses have to be matched with revenues as long as it is reasonable to do so. Expenses are recognized not when the work is performed, or when a proct is proced, but when the work or the proct actually makes its contribution to revenue. Only if no connection with revenue can be established, cost may be charged as expenses to the current period (e.g. office salaries and other administrative expenses). This principle allows greater evaluation of actual profitability and performance (shows how much was spent to earn revenue). Depreciation and Cost of Goods Sold are good examples of application of this principle.
Full disclosure principle. Amount and kinds of information disclosed should be decided based on trade-off analysis as a larger amount of information costs more to prepare and use. Information disclosed should be enough to make a judgment while keeping costs reasonable. Information is presented in the main body of financial statements, in the notes or as supplementary information
维基上给的。
Ⅲ "企业会计准则"翻译成英语
In the new accounting standards for enterprises no. 18 - the income tax law enacted in no income tax accounting standards before, only the business enterprise income tax the accountancy handles the provisional regulations (1994), the accounting standards for enterprises - income tax accounting (draft) (1995), enterprise accounting practice in 2001, mainly is promulgated in accordance with the relevant provisions of enterprise accounting system. Based on the related concepts and tax calculation method, account Settings, accounting recognition and measurement, etc, to compare the income tax accounting standards and the comprehensive analysis of relevant set proposed own view.
Ⅳ 求!<<企业会计准则第7号——非货币性资产交换>>应用指南的英文版本
Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange of non-monetary assets
你搜一下吧,网上有的
Ⅳ 07新会计准则会计科目名称英文版
1 资产 assets
11~ 12 流动资产 current assets
111 现金及约当现金 cash and cash equivalents
1111 库存现金 cash on hand
1112 零用金/周转金 petty cash/revolving funds
1113 银行存款 cash in banks
1116 在途现金 cash in transit
1117 约当现金 cash equivalents
1118 其它现金及 约当现金 other cash and cash equivalents
112 短期投资 short-term investment
1121 短期投资 -股票 short-term investments - stock
1122 短期投资 -短期票券 short-term investments - short-term notes and bills
1123 短期投资 -政府债券 short-term investments - government bonds
1124 短期投资 -受益凭证 short-term investments - beneficiary certificates
1125 短期投资 -公司债 short-term investments - corporate bonds
1128 短期投资 -其它 short-term investments - other
1129 备抵短期投资跌价损失 allowance for rection of short-term investment to market
113 应收票据 notes receivable
1131 应收票据 notes receivable
1132 应收票据贴现 discounted notes receivable
1137 应收票据 -关系人 notes receivable - related parties
1138 其它应收票据 other notes receivable
1139 备抵呆帐 -应收票据 allowance for uncollec- tible accounts- notes receivable
114 应收帐款 accounts receivable
1141 应收帐款 accounts receivable
1142 应收分期帐款 installment accounts receivable
1147 应收帐款 -关系人 accounts receivable - related parties
1149 备抵呆帐 -应收帐款 allowance for uncollec- tible accounts - accounts receivable
118 其它应收款 other receivables
1181 应收出售远汇款 forward exchange contract receivable
1182 应收远汇款 -外币 forward exchange contract receivable - foreign currencies
1183 买卖远汇折价 discount on forward ex-change contract
1184 应收收益 earned revenue receivable
1185 应收退税款 income tax refund receivable
1187 其它应收款 - 关系人 other receivables - related parties
1188 其它应收款 - 其它 other receivables - other
1189 备抵呆帐 - 其它应收款 allowance for uncollec- tible accounts - other receivables
121~122 存货 inventories
1211 商品存货 merchandise inventory
1212 寄销商品 consigned goods
1213 在途商品 goods in transit
1219 备抵存货跌价损失 allowance for rection of inventory to market
1221 制成品 finished goods
1222 寄销制成品 consigned finished goods
1223 副产品 by-procts
1224 在制品 work in process
1225 委外加工 work in process - outsourced
1226 原料 raw materials
1227 物料 supplies
1228 在途原物料 materials and supplies in transit
1229 备抵存货跌价损失 allowance for rection of inventory to market
125 预付费用 prepaid expenses
1251 预付薪资 prepaid payroll
1252 预付租金 prepaid rents
1253 预付保险费 prepaid insurance
1254 用品盘存 office supplies
1255 预付所得税 prepaid income tax
1258 其它预付费用 other prepaid expenses
126 预付款项 prepayments
1261 预付货款 prepayment for purchases
1268 其它预付款项 other prepayments
128~129 其它流动资产 other current assets
1281 进项税额 VAT paid ( or input tax)
1282 留抵税额 excess VAT paid (or overpaid VAT)
1283 暂付款 temporary payments
1284 代付款 payment on behalf of others
1285 员工借支 advances to employees
1286 存出保证金 refundable deposits
1287 受限制存款 certificate of deposit-restricted
1291 递延所得税资产 deferred income tax assets
1292 递延兑换损失 deferred foreign exchange losses
1293 业主(股东)往来 owners'(stockholders') current account
1294 同业往来 current account with others
1298 其它流动资产-其它 other current assets - other
13 基金及长期投资 funds and long-term investments
131 基金 funds
1311 偿债基金 redemption fund (or sinking fund)
1312 改良及扩充基金 fund for improvement and expansion
1313 意外损失准备基金 contingency fund
1314 退休基金 pension fund
1318 其它基金 other funds
132 长期投资 long-term investments
1321 长期股权投资 long-term equity investments
1322 长期债券投资 long-term bond investments
1323 长期不动产投资 long-term real estate in-vestments
1324 人寿保险现金解约价值 cash surrender value of life insurance
1328 其它长期投资 other long-term investments
1329 备抵长期投资跌价损失 allowance for excess of cost over market value of long-term investments
14~ 15 固定资产 property , plant, and equipment
141 土地 land
1411 土地 land
1418 土地-重估增值 land - revaluation increments
142 土地改良物 land improvements
1421 土地改良物 land improvements
1428 土地改良物 -重估增值 land improvements - revaluation increments
1429 累积折旧 -土地改良物 accumulated depreciation - land improvements
143 房屋及建物 buildings
1431 房屋及建物 buildings
1438 房屋及建物 -重估增值 buildings -revaluation increments
1439 累积折旧 -房屋及建物 accumulated depreciation - buildings
144~146 机(器)具及设备 machinery and equipment
1441 机(器)具 machinery
1448 机(器)具 -重估增值 machinery - revaluation increments
1449 累积折旧 -机(器)具 accumulated depreciation - machinery
151 租赁资产 leased assets
1511 租赁资产 leased assets
1519 累积折旧 -租赁资产 accumulated depreciation - leased assets
152 租赁权益改良 leasehold improvements
1521 租赁权益改良 leasehold improvements
1529 累积折旧- 租赁权益改良 accumulated depreciation - leasehold improvements
156 未完工程及预付购置设备款 construction in progress and prepayments for equipment
1561 未完工程 construction in progress
1562 预付购置设备款 prepayment for equipment
158 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment
1581 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment
1588 杂项固定资产-重估增值 miscellaneous property, plant, and equipment - revaluation increments
1589 累积折旧- 杂项固定资产 accumulated depreciation - miscellaneous property, plant, and equipment
16 递耗资产 depletable assets
161 递耗资产 depletable assets
1611 天然资源 natural resources
1618 天然资源 -重估增值 natural resources -revaluation increments
1619 累积折耗 -天然资源 accumulated depletion - natural resources
17 无形资产 intangible assets
171 商标权 trademarks
1711 商标权 trademarks
172 专利权 patents
1721 专利权 patents
173 特许权 franchise
1731 特许权 franchise
174 著作权 right
1741 著作权 right
175 计算机软件 computer software
1751 计算机软件 computer software cost
176 商誉 goodwill
1761 商誉 goodwill
177 开办费 organization costs
1771 开办费 organization costs
178 其它无形资产 other intangibles
1781 递延退休金成本 deferred pension costs
1782 租赁权益改良 leasehold improvements
1788 其它无形资产-其它 other intangible assets - other
18 其它资产 other assets
181 递延资产 deferred assets
1811 债券发行成本 deferred bond issuance costs
1812 长期预付租金 long-term prepaid rent
1813 长期预付保险费 long-term prepaid insurance
1814 递延所得税资产 deferred income tax assets
1815 预付退休金 prepaid pension cost
1818 其它递延资产 other deferred assets
182 闲置资产 idle assets
1821 闲置资产 idle assets
184 长期应收票据及款项与催收帐款 long-term notes , accounts and overe receivables
1841 长期应收票据 long-term notes receivable
1842 长期应收帐款 long-term accounts receivable
1843 催收帐款 overe receivables
1847 长期应收票据及款项与催收帐款-关系人 long-term notes, accounts and overe receivables- related parties
1848 其它长期应收款项 other long-term receivables
1849 备抵呆帐-长期应收票据及款项与催收帐款 allowance for uncollectible accounts - long-term notes, accounts and overe receivables
185 出租资产 assets leased to others
1851 出租资产 assets leased to others
1858 出租资产 -重估增值 assets leased to others - incremental value from revaluation
1859 累积折旧 -出租资产 accumulated depreciation - assets leased to others
186 存出保证金 refundable deposit
1861 存出保证金 refundable deposits
188 杂项资产 miscellaneous assets
1881 受限制存款 certificate of deposit - restricted
1888 杂项资产 -其它 miscellaneous assets - other
================================================================================
2 负债 liabilities
21~ 22 流动负债 current liabilities
211 短期借款 short-term borrowings(debt)
2111 银行透支 bank overdraft
2112 银行借款 bank loan
2114 短期借款 -业主 short-term borrowings - owners
2115 短期借款 -员工 short-term borrowings - employees
2117 短期借款 -关系人 short-term borrowings- related parties
2118 短期借款 -其它 short-term borrowings - other
212 应付短期票券 short-term notes and bills payable
2121 应付商业本票 commercial paper payable
2122 银行承兑汇票 bank acceptance
2128 其它应付短期票券 other short-term notes and bills payable
2129 应付短期票券折价 discount on short-term notes and bills payable
213 应付票据 notes payable
2131 应付票据 notes payable
2137 应付票据 -关系人 notes payable - related parties
2138 其它应付票据 other notes payable
214 应付帐款 accounts pay able
2141 应付帐款 accounts payable
2147 应付帐款 -关系人 accounts payable - related parties
216 应付所得税 income taxes payable
2161 应付所得税 income tax payable
217 应付费用 accrued expenses
2171 应付薪工 accrued payroll
2172 应付租金 accrued rent payable
2173 应付利息 accrued interest payable
2174 应付营业税 accrued VAT payable
2175 应付税捐 -其它 accrued taxes payable- other
2178 其它应付费用 other accrued expenses payable
218~219 其它应付款 other payables
2181 应付购入远汇款 forward exchange contract payable
2182 应付远汇款 -外币 forward exchange contract payable - foreign currencies
2183 买卖远汇溢价 premium on forward exchange contract
2184 应付土地房屋款 payables on land and building purchased
2185 应付设备款 Payables on equipment
2187 其它应付款 -关系人 other payables - related parties
2191 应付股利 dividend payable
2192 应付红利 bonus payable
2193 应付董监事酬劳 compensation payable to directors and supervisors
2198 其它应付款 -其它 other payables - other
226 预收款项advance receipts
2261 预收货款 sales revenue received in advance
2262 预收收入 revenue received in advance
2268 其它预收款 other advance receipts
227 一年或一营业周期内到期长期负债 long-term liabilities -current portion
2271 一年或一营业周期内到期公司债 corporate bonds payable - current portion
2272 一年或一营业周期内到期长期借款 long-term loans payable - current portion
2273 一年或一营业周期内到期长期应付票据及款项 long-term notes and accounts payable e within one year or one operating cycle
2277 一年或一营业周期内到期长期应付票据及款项-关系人 long-term notes and accounts payables to related parties - current portion
2278 其它一年或一营业周期内到期长期负债 other long-term lia- bilities - current portion
228~229 其它流动负债 other current liabilities
2281 销项税额 VAT received(or output tax)
2283 暂收款 temporary receipts
2284 代收款 receipts under custody
2285 估计售后服务/保固负债 estimated warranty liabilities
2291 递延所得税负债 deferred income tax liabilities
2292 递延兑换利益 deferred foreign exchange gain
2293 业主(股东)往来 owners' current account
2294 同业往来 current account with others
2298 其它流动负债-其它 other current liabilities - others
23 长期负债 long-term liabilities
231 应付公司债 corporate bonds payable
2311 应付公司债 corporate bonds payable
2319 应付公司债溢(折)价 premium(discount) on corporate bonds payable
232 长期借款 long-term loans payable
2321 长期银行借款 long-term loans payable - bank
2324 长期借款 -业主 long-term loans payable - owners
2325 长期借款 -员工 long-term loans payable - employees
2327 长期借款 -关系人 long-term loans payable - related parties
2328 长期借款 -其它 long-term loans payable - other
233 长期应付票据及款项 long-term notes and accounts payable
2331 长期应付票据 long-term notes payable
2332 长期应付帐款 long-term accounts pay-able
2333 长期应付租赁负债 long-term capital lease liabilities
2337 长期应付票据及款项 -关系人 Long-term notes and accounts payable - related parties
2338 其它长期应付款项 other long-term payables
234 估计应付土地增值税 accrued liabilities for land value increment tax
2341 估计应付土地增值税 estimated accrued land value incremental tax pay-able
235 应计退休金负债 accrued pension liabilities
2351 应计退休金负债 accrued pension liabilities
238 其它长期负债 other long-term liabilities
2388 其它长期负债-其它 other long-term liabilities - other
28 其它负债 other liabilities
281 递延负债 deferred liabilities
2811 递延收入 deferred revenue
2814 递延所得税负债 deferred income tax liabilities
2818 其它递延负债 other deferred liabilities
286 存入保证金 deposits received
2861 存入保证金 guarantee deposit received
288 杂项负债 miscellaneous liabilities
2888 杂项负债 -其它 miscellaneous liabilities - other
================================================================================
3 所有者权益 owners' equity
31 资本 capital
311 资本(或股本) capital
3111 普通股股本 capital - common stock
3112 特别股股本 capital - preferred stock
3113 预收股本 capital collected in advance
3114 待分配股票股利 stock dividends to be distributed
3115 资本 capital
32 资本公积 additional paid-in capital
321 股票溢价 paid-in capital in excess of par
3211 普通股股票溢价 paid-in capital in excess of par- common stock
3212 特别股股票溢价 paid-in capital in excess of par- preferred stock
323 资产重估增值准备 capital surplus from assets revaluation
3231 资产重估增值准备 capital surplus from assets revaluation
324 处分资产溢价公积 capital surplus from gain on disposal of assets
3241 处分资产溢价公积 capital surplus from gain on disposal of assets
325 合并公积 capital surplus from business combination
3251 合并公积 capital surplus from business combination
326 受赠公积 donated surplus
3261 受赠公积 donated surplus
328 其它资本公积 other additional paid-in capital
3281 权益法长期股权投资资本公积 additional paid-in capital from investee under equity method
3282 资本公积- 库藏股票交易 additional paid-in capital - treasury stock trans-actions
33 保留盈余(或累积亏损) retained earnings (accumulated deficit)
331 法定盈余公积 legal reserve
3311 法定盈余公积 legal reserve
332 特别盈余公积 special reserve
3321 意外损失准备 contingency reserve
3322 改良扩充准备 improvement and expansion reserve
3323 偿债准备 special reserve for redemption of liabilities
3328 其它特别盈余公积 other special reserve
335 未分配盈余(或累积亏损) retained earnings-unappropriated (or accumulated deficit)
3351 累积盈亏 accumulated profit or loss
3352 前期损益调整 prior period adjustments
3353 本期损益 net income or loss for current period
34 权益调整 equity adjustments
341 长期股权投资未实现跌价损失 unrealized loss on market value decline of long-term equity investments
3411 长期股权投资未实现跌价损失 unrealized loss on market value decline of long-term equity investments
342 累积换算调整数 cumulative translation adjustment
3421 累积换算调整数 cumulative translation adjustments
343 未认列为退休金成本之净损失 net loss not recognized as pension cost
3431 未认列为退休金成本之净损失 net loss not recognized as pension costs
35 库藏股 treasury stock
351 库藏股 treasury stock
3511 库藏股 treasury stock
36 少数股权 minority interest
361 少数股权 minority interest
3611 少数股权 minority interest
================================================================================
4 营业收入 operating revenue
41 销货收入 sales revenue
411 销货收入 sales revenue
4111 销货收入 sales revenue
4112 分期付款销货收入 installment sales revenue
417 销货退回 sales return
4171 销货退回 sales return
419 销货折让 sales allowances
4191 销货折让 sales discounts and allowances
46 劳务收入 service revenue
461 劳务收入 service revenue
4611 劳务收入 service revenue
47 业务收入 agency revenue
471 业务收入 agency revenue
4711 业务收入 agency revenue
48 其它营业收入 other operating revenue
488 其它营业收入-其它 other operating revenue
4888 其它营业收入-其它 other operating revenue - other
===============================================================
Ⅵ 求新会计准则财务报表英文版
Subject: 中英文对照财务报表(含资产负债、利润表及分配表、现金流量表和多个成本费用表格).xls
请在邮箱附件中下载
Ⅶ 2006企业会计准则英文版哪里找
http://lioukaichao888.bokee.com/viewdiary.18655365.html
No.1 – Inventories
Cai Kuai [2006] No.3
February 15, 2006
Chapter I General Provisions
Article 1 These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises - Basic Standards for the purpose of regulating there cognition of the inventories, measurement and disclosure of related information. .
Article 2 Other relevant accounting standards shall apply to such items as follows:
(1) The Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological Assets shall apply to the consumptive biological assets.
(2)The Accounting Standard for Business Enterprises No. 15 – Construction Contracts shall apply to the costs of the inventories together through construction contracts.
Chapter II Recognition
Article 3 The term "inventories" refers to finished procts or merchandise possessed by an enterprise for sale in the daily of business, or work in progress in the process of proction, or materials and supplies to be consumed in the process of proction or offering labor service.
Article 4 The inventories shall not be recognized unless they satisfy such conditions simultaneously as follows:
(1) The economic benefits pertinent to the inventories are likely to flow into the enterprise; and
(2) The cost of the inventories can be measured reliably.
Chapter III Measurement
Article 5 The inventories shall be initially measured in light of their cost. The cost of inventory consists of purchase costs, processing costs and other costs.
Article 6 The purchase costs of inventories consists of the purchase price, relevant taxes, transport fees, loading and unloading fees, insurance premium sand other expenses that may be relegated to the purchase costs of inventories.
Article 7 The processing costs of inventories consist of the direct labor and proction overheads allocated according to a particular method. The "proction overheads" refers to all indirect expenses happened in the process of manufacturing procts and providing labor services by an enterprise. An enterprise shall, according to the nature of the proction overheads, choose the reasonable method for the allocation of proction overheads. If two or more kinds of procts are manufactured in the same proction process, and the processing cost for each proct is unable to be separated from that of others directly, the processing costs shall be allocated among the procts in a reasonable way.
Article 8 "Other costs of inventories" refers to those costs, other than purchase costs and processing costs, happened in bringing the inventories to their present
location and condition.
Article 9 The following expenses shall be recognized as current profits and losses as they are happened, which shall not be included in the cost of inventories:
(1) The direct materials, direct labor and proction overheads that are abnormally consumed;
(2) The storage expenses (excluding the expenses which are necessary in the proction process for reach the next proction stage); and(3)?Other expenses that cannot be included in the costs happened in bringing the inventories to their present location and condition.
Article 10 The borrowing costs, which shall be included in the cost of inventories, shall be disposed in accordance with the Accounting Standard for Enterprises No. 17 - Borrowing costs.
Article 11 The cost of inventories invested by an investor shall be ascertained in accordance with the value as stipulated in the investment contract or agreement, unless it is not stipulated fair in the contract or agreement.
Article 12 The cost of agricultural procts in the harvest, and the cost of inventories obtained by the exchange of non-monetary assets, recombination of liabilities and merger of enterprises shall be ascertained in accordance with the Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological Assets, Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange of Non-monetary Assets, Accounting Standard for Business Enterprises No. 12 - Debt Restructuring sand Accounting Standard for Business Enterprises No.20 -Business Combinations, respectively.
Article 13 Where an enterprise provides labor service, the direct labor expenses, other direct expenses as well as the indirect expenses included thereto shall be included in the cost of inventories. Article 14 An enterprise shall confirm the actual cost of sending out inventories by employing the first-in-first-out method, the weighted average method or the specific identification method. The cost of sending out inventories of items with similar nature and purpose shall be confirmed by employing the same cost calculation method. Generally, the cost of non-substitutable inventories, and goods purchased and proced as well as the labor services offered for specific projects, the cost of sending out shall be confirmed by employing the specific identification method. As to the inventories, which have been already sold, their costs shall be carried forward as the current profits and losses and the relevant provision for the loss on decline in value of inventories shall also be carried forward. Article 15 On the date of balance sheet, the inventories shall be measured whichever is lower in accordance with the cost and the net realizable value. If the cost of inventories is higher than the net realizable value, the provision for the loss on decline in value of inventories shall be made and be included in the current profits and losses. The net realizable value refers to in the daily business activity the amount after decting the estimated cost of completion, estimated sale expense and relevant taxes from the estimated sale price of inventories. Article 16 An enterprise shall confirm the net realizable value of inventories on the ground of reliable evidence obtained, taking into consideration of the purpose for holding inventories and the effects of events occurring after the date of the balance sheet. The materials held for proction shall be measured at cost if the net realizable value of the finished procts is higher than the cost. If a decline of the value of materials shows that the net realizable value of the finished procts is lower than the cost, the materials shall be measured at the net realizable value.
Article 17 The net realizable value of inventories held for the execution of sales contracts or labor contracts shall be calculated on the ground of the contract price.
If an enterprise holds more inventories than the quantities subscribed in the sales contract, the net realizable value of the excessive part of the inventories shall be calculated on the ground of the general sales price.
Article 18 Ordinarily an enterprise shall make provision for loss on decline in value of inventories on the ground of each item of inventories.
For inventories with large quantity and relatively low unit prices, the provision for loss on decline in value of inventories shall be made on the ground of the categories of inventories.
For the inventories related to the series of procts manufactured and sold in the same area, and of which the final use or purpose is identical or similar there to, and if it is difficult to measure them by separating them from other items, the provision for loss on decline in value of inventories shall be made on a combination basis.
Article 19 An enterprise shall confirm the net realizable value of inventories on the balance sheet date. If the factors causing any write-down of the inventories have disappeared, the amount of write-down shall be resumed and be reversed from the provision for the loss on decline in value of inventories that has been made. The reversed amount shall be included in the current profits and losses.
Article 20 An enterprise shall amortize the easily consumed procts of low value and packing articles and supplies by employing the one-off write-off method or equal-split amortization method and bring it in the cost of the relevant assets or in the current profits and losses.
Article 21 For any damage to the inventories of an enterprise, the enterprise shall include the amount after decting the book value and relevant taxes from the disposal income in the current profits and losses. The book value of inventories shall refer to the amount after decting the accumulative provision for loss on decline in value of inventories from the cost of inventories. The loss of inventories shall be included in the current profits and losses. Chapter IV Disclosure
Article 22 An enterprise shall, in the notes, disclose the information concerning to inventories as follows:
(1) The book value of all inventories at the beginning and end of the period;
(2) The methods to confirm the cost of sending out inventories;
(3)The basis for confirming the net realizable value of inventories, the methods to make provision for the loss on decline in value of inventories, the amount of the provision for loss on decline in value of inventories to be reversed in the current period, as well as the relevant information about the making and reversion of the provision for loss on decline in value ofinventories.
(4) The book value of inventories used for a guaranty.
Ⅷ 最新企业会计准则英文版
国际会计准则2010版-英文版
容量6.3MB
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/19323410.html
我也下载了,解压缩后,是PDF格式的。